FAQ: Finding volunteer opportunities
Q: I'm a recent graduate/new translator interested in specialising in environmental translation. Where can I find volunteer translation opportunities to build up my resume?A: First of all, it goes...
View ArticleFAQ: Finding Paid Work
Q: How can I find paid work as an environmental translator?A: As I have mentioned in the past, only a very small number of environmental protection organisations have a translation budget so the...
View ArticleTwo new environmental translation blogs
Eagle-eyed blog readers will notice a couple of new additions to my blog reader that focus on environmental translation:Translating for the Environment is a relatively new blog written by Kelly Wester,...
View ArticleRead all about it!
One of the many pleasurable aspects of working on the interaktiv editorial team was that it forced me to set aside time to read translation-related publications in an effort to find articles worth...
View ArticleNew issue of interaktiv
The summer issue of interaktiv is now online. Unfortunately, I have recently had to scale back my volunteer translation activities for reasons that I will go into in my next blog post. This issue...
View ArticleMaternity Leave
As you may know, I have been on a blogging hiatus and not accepting new translation assignments for the past couple of months for personal reasons: I gave birth to our second child on 23rd July. I...
View ArticleBack in the saddle
What better way to mark my return to work on an overcast Monday morning than with a chuckle? A former colleague sent me this link to an article in The Daily Telegraph about a humourous mistranslation...
View ArticleKeeping an eye on your vision
I had a rare day off yesterday and decided to get a long-overdue eye exam out of the way. It had been several years since my last exam, but since our current insurance plan covers vision exams and we...
View ArticleIn the news
As many readers will be aware, I recently had the honour of being featured in an article on working as a specialist translator that ran on the front page of the Los Angeles Times. You can read the...
View ArticleTerminology Tuesday: Waste Incineration
Winter has turned into spring here in Kansas City without a single blog post from me so far this year. Apologies! As I had mentioned last year, our newest family member, while offering wonderful tax...
View ArticleMICATA Symposium
Registration is now open for this year's MICATA Symposium entitled Looking to the Future: What's Next for Translators and Interpreters? The symposium is scheduled to take place on Saturday 22nd May in...
View ArticleAn expensive lesson learned
I relate this story as a cautionary tale in the hope that others do not make the same mistake. One of my favourite clients to work with is a German government agency. They always send me interesting...
View ArticleTrade fair strategy
It is only just over two months until the IFAT Entsorga (http://www.ifat.de/en) trade fair. Aren't you all excited? For those of you not in the know, the IFAT Entsorga is arguably one of the world's...
View ArticleTerminology Tuesday: General Environmental Resources
Another season has passed without a blog post. So what has happened since June? In early summer, work was finally completed on the new office. Like many freelance translators, I work from a home office...
View ArticleMile-High Musings
It is hard to believe that over a week has passed since the ATA Conference. As usual, the Conference proved to be a wonderful four days of networking, education and sightseeing.For me, the Conference...
View ArticleSave the Words
I was driving around town a couple of days ago listening to All Things Considered on National Public Radio (NPR) when my ears pricked up at an interview about a new website called Save the Words. Its...
View ArticleTrade Journals: A Valuable Resource for Niche Translators
I began my career working as an in-house translator and journalist at a German company that publishes trade journals for a variety of industries. Nearly ten years later, this publisher is still my best...
View ArticleWhere I'm going...and where I've been
2011 has so far proven to be an incredibly hectic year on many fronts. January and February marked the busiest start to a year since I launched my freelancing business in 2005, with revenues beating...
View Article$80 and a t-shirt
Futurallia, an international business-to-business networking event for professionals, will be held in the United States for the first time ever next month. The location just happens to be the city...
View ArticleDisposal: A loaded word
This post was prompted by an e-mail exchange I had last week with a project manager at a translation agency. The PM had previously assigned me a job to edit the translation of a brochure that a waste...
View ArticleA ♥ for Language Blogs
Welcome to any readers visiting by way of Translation Tribulations! Judy and Dagmar Jenner from Translation Times, who I have had the good fortune to meet at ATA conferences, suggested last week that...
View ArticleA decade in translation
This month marks ten years since my career as a full-time translator began. I finished my degree in translation and interpreting in the summer of 2001 and immediately sought an in-house position as a...
View Article2011 in review
Happy New Year to those of you already celebrating 2012! We still have a few hours left before the clock strikes twelve in Missouri so I'm performing my traditional year-end review and setting goals...
View ArticleDie Wertstofftonne: More Than Just Your Average Bin?
German waste policy is in the midst of a major shift as the Government works to revise its primary piece of waste legislation, the Kreislaufwirtschaftsgesetz. This revision will both implement the EU...
View ArticleLet's Talk Trash
Next week I will be joining many of my fellow translators and interpreters at the ATA Annual Conference in San Diego. After six years of sitting in the audience, I am looking forward to holding a...
View Article
More Pages to Explore .....